

D2022

། །།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡ་མཱ་རི་ཡནྟྲ་ཨ་བ་ལི། བོད་སྐད་དུ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཕྲེང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དཀར་པོའི་མདོག་གི་དབྱེ་བས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ན་མཿཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལ་བོ་ཥཊ་དགུག་པ་ལ་ཛཿབསྐྲད པ་ལ་བཾ།དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ་ཧོཿ་རེངས་པ་ལ་ལཾ། བསྐུལ་པ་ལ་ཧཱུཾ། གསད་པ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ལྟར་ངེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ། ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ། ནི་རཱ་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ སྭཱ་ཧཱ།འདི་ནི་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྲུང་བ་དང་ཞི་བ་ལ་གི་ཝང་གིས་དར་དཀར་པོའམ། གྲོ་གའམ་སྨྱུག་མའི་ཤུན་པའམ། རས་དཀར་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ན་མཱཿ་ཡི་གེ་མིང་ལ་བཏགས་ལ་ནག་ ནོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི་རྫ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ།མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་སྐུད་པ་དཀར་པོས་དྲིལ་ཏེ་ཐུན་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་དཀར་པོས་མཆོད། ཤར་ཕྱོགས་སུ་བལྟས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དཀར་པོ་བསྒོམ་ཞིང་མདུན་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་ དམིགས་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཁུག་པ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དཀར་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་དཀར་པོ་ཟླ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླས་པ་ནི།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ན་མཿཆེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ན་ མཿསྭཱ་ཧཱ།ཞི་བའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语：Yamāri yantra avali
藏语：阎魔怨敌的机轮念珠
顶礼世尊阎魔怨敌！
应当根据事业的不同，观修红、黄、黑、绿、白等不同颜色。然后忆念诵咒：
咒语：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ན་མཿ）
（梵文天城体：ॐ हृः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् नमः）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ namaḥ）
（汉译：嗡 啥 斯德日 威格德阿纳纳 吽吽 啪德啪德 纳玛）
增益用"波萨"，召请用"匝"，驱逐用"旺"，摄受用"吙"，禁止用"朗"，鼓励用"吽"，诛杀用"吽啪"。应当如此确定各种事业。
咒语：
（藏文：ོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མེ་ཡ་ཡ་མེ་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཡ་ད་ཡོ་ནི་ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ་ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ）
（梵文天城体：ॐ यमराज सदोमेय यमेदोरु णयोदय यदयोनि रयक्षेय यक्षेयच्छ निरामय हूं फट् स्वाहा）
（罗马拼音：Oṃ yamarāja sadomeya yamedoru ṇayodaya yadayoni rayakṣeya yakṣeyaccha nirāmaya hūṃ phaṭ svāhā）
（汉译：嗡 亚玛拉匝 萨多美亚 亚美多如 纳约达亚 亚达约尼 拉亚克谢亚 亚克谢亚查 尼拉玛亚 吽啪 梭哈）
这是能成办一切咒王事业的咒语。
对于女性的护持与息灾，用麝香在白绸、贝叶、竹皮或白布上明显地画两个轮，加上"纳玛"字并附上名字，放入无瑕疵的合盖陶碗中，浸入酥油和蜂蜜中，用白线缠绕。在三个时段用白花供养，面向东方观想白色阎魔怨敌，在前方月轮上观想所修持的对象，观想从自己心间如钩状的光芒中现出白色阎魔怨敌们，以盛满月亮甘露水的白瓶灌顶。诵咒：
咒语：
（与前文相同的咒语：嗡 啥 斯德日...等）
这是息灾的仪轨。

 །སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་ལ་གུར་གུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་བཽ་ཥཊ་དང་བཅས་པ་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། སྭཱ་ཧཱ་ཡི་གེ་མིང་ལ་བཏགས་ལ་མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས། སྐུད་པ་སེར་པོས་དྲིལ་ཏེ། ཐུན་གསུམ་དུ་མེ་ཏོག་སེར་པོས་མཆོད། བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་པས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་བསྒོམས་ཏེ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བསམ་ཞིང་དམིགས་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ལས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་སེར་པོ། བདུད་རྩི སེར་པོས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པ་ནི།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། བཽ་ཥཊ་ཆེ་གེ་མོ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བཽ་ཥཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པའི་ཆོ་གའོ། །གྲོ་གའམ་རས་དཀར་པོ་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཁུ་བའམ་ཙནྡན་དམར་པོས་མིང་མེད་ཀྱི་ཁྲག་དང་བསྲེས་པས་འཁོར་ལོ་ གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ་ཧོཿའི་ཡི་གེ་མིང་ལ་བཏགས་ལ་ནག་ནོག་ལ་སོགས་པ་མེད་པའི།སོ་ལེགས་པར་བཏང་བའི་རྫ་ཕོར་དམར་པོ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ལ། མར་དང་སྦྲང་རྩིའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་སྐུད་པ་དམར་པོས་དྲིལ་ཏེ་མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད། ནུབ་ཏུ་བལྟས་ལ་བདག་ཉིད་གཤིན་ རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་བསྒོམས་ཏེ།མདུན་དུ་ཟླ་བ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བསམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དམར་པོས་ལུས་ཀུན་ཏུ་གང་བས་མྱོས་པར་གྱུར་ཏེ། རྐང་པ་གཉིས་ལ་མདུད་པར་བསམ་ཞིང་། སྤོབས་པས་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿཆེ་གེ་མོ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཆེད་དུ་བ་ཤྱཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿསྭཱ་ཧཱ། གལ་ཏེ་དབང་དུ་མ་གྱུར་ན་མར་དང་སྦྲང་རྩི་མེད་པའི་འཁོར་ལོ་ཉིད་དུ་བ་མེད་པའི་སེང་ལྡེང་གི་མེ་ལ་བདུག་ཅིང་། རང་གི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿ ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཽ་ཥཊ་ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་།བཽ་ཥཊ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于男性的息灾和增益，用藏红花明显地画两个轮并加上"波萨"字，附上"梭哈"字和名字后放入酥油和蜂蜜中，用黄线缠绕，在三个时段用黄花供养。面向北方观想黄色阎魔怨敌，观想所修持的对象住于黄色月轮上，从自己心间放射黄色光芒，化现无量黄色阎魔怨敌，以盛满黄色甘露的金黄宝瓶灌顶。诵咒：
咒语：
（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཽ་ཥཊ）
（梵文天城体：ॐ हृः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् बौषट्）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ boṣaṭ）
（汉译：嗡 啥 斯德日 威格德阿纳纳 吽吽 啪德啪德 波萨）
这是增益的仪轨。
在贝叶或白布上，用红花汁或红檀香与无名指血混合画两个轮，加上"吙"字和名字，放入无瑕疵、经过良好烧制的红色合盖陶碗中，浸入酥油和蜂蜜中，用红线缠绕，以红花供养。面向西方观想自身为红色阎魔怨敌，观想所修持的对象住于前方红色月轮上，从自己心间放射红光遍满全身令其陶醉，观想系缚其双足，勇猛诵咒：
咒语：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཧོཿ）
（梵文天城体：ॐ हृः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् होः）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ hoḥ）
（汉译：嗡 啥 斯德日 威格德阿纳纳 吽吽 啪德啪德 吙）
如果未能降伏，则不用酥油和蜜，将轮本身用无虫的紫檀木火熏烤，以自身瑜伽修持诵前述咒语。或者诵：
咒语：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་བཽ་ཥཊ）
（梵文天城体：ॐ हृः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् बौषट्）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ boṣaṭ）
（汉译：嗡 啥 斯德日 威格德阿纳纳 吽吽 啪德啪德 波萨）
这是降伏的


 །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་སམ་ཟླ་མཚན་གྱི་རས་ལ་ཚོས་ཀྱི་ཁུ་བས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ལ་ཡི་གེ་ཛཿའམ་ཧྲཱིཿའམ་ཡང་ན་གཉིས་ཀ་མིང་ལ་བཏགས་ལ་རྫ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར རམ་བུད་མེད་ཀྱི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ལ།མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད། སྐུད་པ་དམར་པོས་དྲིལ་ཏེ་དགོངས་ཐུན་ཉི་མ་ལྟ་བུར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བདག་ཉིད་བསྒོམས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དམར་པོ་ཞགས་པ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་ བསྒོམས་ཏེ།བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་ལ་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་།ཞགས་པས་རྐེ་ལ་བཏགས་ནས་འགུགས་པར་བསམས་ནས། སྔགས་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿཆེ་གེ་མོའི་ཆེད་དུ་མཆོད་སྦྱིན་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛཿསྭཱ་ཧཱ། ཡང་ན་ཧྲཱིཿཡང་ན་གཉིས་ ཀའོ།།གལ་ཏེ་འོང་བར་མ་གྱུར་ན་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་དུ་བ་མེད་པའི་སེང་ལྡེང་གི་མེ་ལ་བདུག་ཅིང་སྔགས་བཟླ་བར་བྱའོ། །དགུག་པའི་ཆོ་གའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་ཟླ་བའམ། ཡུང་བས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལ་ཡི་གེ་ལཾ་བཏགས་ཏེ། ནག་ནོག་ལ་སོགས་ མེད་པའི་རྫ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་དུ་གཞུག་།རྫ་ཕོར་དེའི་སྟེང་དུ་རེ་ཁཱ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་བདུན་བྲིས་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའི་ལྕོག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པའི་རི་རབ། དེའི་སྟེང་དུ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལཾ་གྱི་མཚན་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མནན་པར་བྲིས་ཏེ། མེ་ཏོག་སེར པོས་མཆོད།སྐུད་པ་སེར་པོས་དྲིལ་ཏེ། བདག་ཉིད་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོ་བསྒོམས་ཏེ། མདུན་དུ་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་སེར་པོ་བསམས་ལ། བསྒྲུབ་བྱའི་མགོའི་སྟེང་དུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མནན་ པར་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླས་པ་ནི།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ལཾ་ཆེ་གེ་མོ་སྟམྦྷུ་ཡ་ལཾ་མནན་པའི་ཆོ་གའོ། །ངག་མནན་པར་འདོད་པས་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལ་ཡི་གེ་ལཾ་བཏགས་ནས་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྜྲྀཿཝིཀྲྀཏཱནན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ ཕཊ་ལཾ་ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཇི་ལྟར་སེམས་མི་སྙན་པར་སྨྲ་བའི་མཆོད་སྦྱིན་ངག་མནན་པར་གྱིས་ཤིག་།ལཾ་ཞེས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ངག་མནན་པའི་ཆོ་གའོ།

我来为您翻译这段藏文：
在尸林布或经血布上用染料汁明显地画两个轮，附上"匝"字或"啥"字，或两者都加上名字后放入合盖陶碗或女性颅盖中，用红花供养，用红线缠绕。在黄昏时分如太阳般观想自身为阎魔怨敌，观想从自己心间光芒中化现手持套索和铁钩的红色阎魔怨敌，观想用铁钩钩住所修持者的心，用套索系其颈部牵引。诵咒：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿ）
（梵文天城体：ॐ हृः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् जः）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ jaḥ）
（汉译：嗡 啥 斯德日 威格德阿纳纳 吽吽 啪德啪德 匝）
或用"啥"字，或两者都用。如果未能前来，则将轮本身用无虫的紫檀木火熏烤并诵咒。这是召请的仪轨。
在尸林布上用月光石或姜黄明显地画两个轮，在所修持者名字上加"朗"字，放入无瑕疵的合盖陶碗中。在陶碗上画七个黄色方形线条，其上画有以"吽 万 吽"三字标记的八角须弥山，其上画有以"朗"字标记的大自在轮，以金刚杵压之。用黄花供养，用黄线缠绕。自身面向南方观想为黄色阎魔怨敌，观想前方大自在轮上有黄色所修持者，观想其头顶上有地轮，其上有须弥山被十字金刚杵压住。诵咒：
（藏文：ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ལཾ）
（梵文天城体：ॐ हृः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् लं）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ laṃ）
（汉译：嗡 啥 斯德日 威格德阿纳纳 吽吽 啪德啪德 朗）
这是镇压的仪轨。
欲镇压语言者，同样明显地画两个轮，在所修持者名字上加"朗"字后诵咒：
（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྜྲྀཿཝིཀྲྀཏཱནན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ལཾ）
（梵文天城体：ॐ हृः ष्ट्रिः विकृतानन हूं हूं फट् फट् लं）
（罗马拼音：Oṃ hrīḥ ṣṭrīḥ vikṛtānana hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ laṃ）
（汉译：嗡 啥 斯德日 威格德阿纳纳 吽吽 啪德啪德 朗）
这是镇压语言的仪轨。


 །ལྐུགས་པར་འདོད་པར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཡི་གེ་བཾ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལ་བཏགས་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སེར་པོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ་བྱ་དེ་ལུག་གི་སྙིང་གར་རབ་ཏུ་བཀུག་ནས། དབང་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཞིས་ཟ་མ་ཏོག་བཞིན་དུ་ཁ་སྦྱོར་བྱས་ཏེ་རེངས་པའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ཆོ་ག་བཟླས་པར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ ཕཊ་ཕཊ་བཾ།ལྷ་སྦྱིན་གྱི་ཁ་ཆིངས་ཤིག་།ཡིད་ཆིངས་ཤིག་།ལྐུགས་པར་གྱིས་ཤིག་བཾ། ཡུལ་ཆོས་ལ་སོགས་པ་ལ་རྨོངས་པར་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
欲使人变哑，在尸林布上明显地画两个轮，在所修持者名字上加"万"字，以黄色阎魔怨敌瑜伽仪轨将所修持者摄入羊心中，以四个大自在轮如盒盖般合闭，诵念禁语合闭仪轨咒语：
（藏文：

 །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་དུག་དང་སྐེ་ཚེ་དང་ཚ་དང་མར་ནག་དང་། ནིམ་པའི་ལོ་མ་དང་། ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བ་དང་། རོ་བསྲེགས་པའི་སོལ་བ་དང་ རང་གི་སྡིགས་མཛུབ་[(]གྱི་[,]ཀྱི་[)]ཁྲག་གིས་སྣག་ཚ་བྱས་ཏེ།བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་རྐང་གིས་སྨྱུ་གུ་བྱས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལ་བཏགས་ལ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་སྐུད་པ་སྔོན་པོས་དྲིལ་ཏེ། ཉི་མ་གུང་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ནས་ཁ་ལྷོར་བལྟས་ཏེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ནག་པོ་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ། བཞིན་མི་སྡུག་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། གློག་ལྟར་ལྗགས་འགྱུ་བ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་འབར་བ། ཕྱག་ན་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཕྱར་བ། དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན ལྟ་བུར་གསུས་པ་འཕྱང་བ།མེ་འབར་བ་ལྟར་སྐྲ་དང་སྨ་ར་གྱེན་དུ་འབར་བ། འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུའི་ཧཱུཾ་གིས་མགྲིན་པའི་སྦུབས་གང་བར་བདག་ཉིད་བསམས་ཏེ། མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་གོས་ཧྲུལ་པོ་དྲི་མ་ཅན་གྱོན་པ་ལུས་ལ་དྲི་མ་ཆགས་པ། དེའི་སྤྱི་བོ་དང་། མཚོག་མ་དང་། སྙིང་ག་དང་། དཔུང་པ་དང་པུས་མོ་རྣམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཆོ་གས་བྱས་པའི་ཆོ་ག་དང་སྲུང་བ་རྣམས་བཤིགས་ནས་དེའི་ལུས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་ཉེ་བར་བསྡུས་ཏེ། རང་གི་ལུས་ལ་རབ་ཏུ་བཅུག་ནས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་ཁང་སྟོང་ལྟ་བུར་བསམས་ལ། ཁྲོ་བོ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་ན་བསྣམས་པ སྤྲུལ་ནས་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་དུམ་བུ་དུམ་བུར་བྱས་ལ་ཁྲག་དང་ཞུན་མར་དང་།ཚིལ་དང་རྐང་མར་དང་། ཤ་རྣམས་འཐུང་ཞིང་ཟོས་ལ། རུས་པ་ཡང་བསྲེགས་པས་ཐལ་བར་བྱེད་ཅིང་མདུན་དུ་ཆར་སྤྲིན་གྱི་མདོག་ལྟ་བུ་མ་ཧེ་ལ་གནས་པ། ཐོད་དབྱུག་དང་ཞགས་པ་འཛིན་ པ་གསུས་པ་འཕྱང་བ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དེས་ཟ་བར་གྱུར་པ་དེའི་སྙིང་ལ་གནས་པར་བསམས་ཏེ་སྔགས་བཟླས་པ་ནི།ོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ལྷ་སྦྱིན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ། ཡང་ན་ཆོ་ག་འདིས་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ། ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལ་ བཏགས་ལ།དེ་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གས་བསྒྲུབ་བྱ་ལྷ་དང་བྲལ་ཞིང་ལུས་ལ་དྲི་མ་ཆགས་པ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་བཞིན་མི་སྡུག་པ། ཁྲོ་བོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་། དབྱུག་པ་དང་གཏུན་ཤིང་དང་སྟ་རེ་དང་མཚོན་ཀ་ཎ་ པ་དང་།གཞུ་དང་མདའ་དང་། འཁོར་ལོ་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་མདུང་དང་། རལ་གྲི་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
在尸林布上，用毒药、芥子、盐、黑酥油、楝树叶、达杜拉叶汁、火葬尸体的灰烬，以及自己食指的血调制墨汁，用乌鸦羽管作笔，明显地画两个轮。将"吽"字系于所修持者名字上，放入合盖颅器中，用蓝线缠绕。在正午时分埋于尸林中，面向南方。
观想黑阎魔怨敌右腿屈左腿伸，坐于日轮座上，面貌丑陋露出獠牙，舌如闪电极为可怖，如劫末之火猛烈燃烧，手持各种兵器，腹部如夏季雨云般下垂，须发如火焰向上燃烧，喉间充满如雷鸣般的"吽"声。
面前观想所修持者身着破旧污秽衣服，身体肮脏。破除其顶轮、锁骨、心间、肩膀和膝盖处咒语仪轨所作的护持，收摄其身中诸尊入自身，使所修持者身体如空房。化现手持各种兵器的忿怒尊，怀着我慢心将所修持者斩成碎块，饮其血、髓、脂肪、骨髓、食其肉，并将骨头烧成灰烬。
观想前方有如雨云色的水牛乘者，手持颅杖与套索，腹部下垂，露出獠牙，吞食所修持者并住于其心间，诵咒：
"嗡 啥 斯德日 威克日达那那 吽吽 啪德啪德 吽 天授 玛日呀 吽"
或者以此仪轨明显画两轮，将"吽啪德"字系于所修持者名上。同样以禅定仪轨，观想所修持者离诸本尊，身体污秽，处于火坛城中，面貌丑陋。各种忿怒尊手持剑、棍、杵、斧、短剑、弓箭、轮、三叉戟、三股叉、矛与剑等。


 འཁོར་ལོ་དང་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་མདུང་དང་། རལ་གྲི་དང་། མཚོན་པ་ཎི་ཌི་པ་ལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱབ་པས་དུམ་བུ་བརྒྱར་བཅད་ཅིང་། བྱ་རོག་དང་འུག་པ་དང་བྱ་རྒོད་དང་སྤྱང་ཀི་དང་སྲིན་པོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ རྣམས་ཀྱིས་ཟ་བར་བསམ་ཞིང་།སྤོབས་པས་སྔགས་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷ་སྦྱིན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། གསད་པའི་ཆོ་གའོ། །གལ་ཏེ་གྲུབ་པར་མ་གྱུར་ན་སྔར་བཤད་པའི་སྔགས་བཟློག་ནས་བཟླས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །སྡང་བ་ལ་ དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལ་ཕཊ་ཡིག་བཏགས་ལ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་སྐུད་པ་ནག་པོས་དཀྲིས་ཏེ་ཉི་མ་གུང་ལ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ཏེ།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་གནས་པའི་མདུན་དུ་རྟ་དང་། མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པའི་བསྒྲུབ་ བྱ་གཉིས་མཚོན་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་གནས་པས།ཕན་ཚུན་ཟ་ཞིང་འཁྲུག་པར་བྱེད་པར་བསམ་ཞིང་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཕཊ། ལྷ་སྦྱིན་མཆོད་སྦྱིན་དང་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་གྱིས་ཤིག་ཕཊ། རྣམ་པར་ལྡང་བའི་ ཆོ་གའོ།།ཆོ་ག་འདི་ཉིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཉིས་མངོན་པར་བྲིས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་བཏགས་ལ་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཅུག་ནས་སྐུད་པ་ནག་པོས་དྲིལ་ཏེ་དུར་ཁྲོད་དུ་སྦས་ལ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་མདུན་དུ་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་ བསྒྲུབ་བྱ་རྔ་མོང་ལ་ཞོན་པ།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་འཛིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་རྡེག་ཅིང་འགྲོ་བར་བསམས་ནས་བཟླས་པ་ནི། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། ཧཱུཾ་ཕཊ་ལྷ་སྦྱིན་སྐྲོད་པར་གྱིས་ཤིག་།ཧཱུཾ་ཕཊ་སྐྲོད་པའི་ཆོ་གའོ། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ བདག་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་ནི།ོཾ་ཡ་མཱ་རཱ་ཛ་ས་དོ་མ་ཡ་ན་མཿ། སྙིང་ལའོ། །ོཾ་ཡ་མེ་དོ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མཚོག་མ་ལའོ། །ོཾ་ཎ་ཡོ་ད་ཡ་ཧཱུཾ། སྤྱི་བོར་རོ། །ོཾ་ཡོ་ནི་རཱ་བ་ཁ་ཊ་ཡཀྵེ་ཡ། མིག་གཡས་པ་ལའོ། །ོཾ་ཡཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། མིག་གཡོན་པའོ། །ོཾ་ད་ཡ་ཕཊ། རྒྱུ་མ་ ལའོ།།དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ཚུལ་དྲུག་བྱས་ནས། སྙིང་གར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་བསམ་མོ།

我来为您翻译这段藏文：
用轮、三叉戟、三股叉、矛、剑、短剑等法器击打，将其斩成百段，观想被乌鸦、猫头鹰、秃鹫、豺狼、罗刹、空行母等吞食。自信地诵咒：
"嗡 啥 斯德日 威克日达那那 吽吽 啪德啪德 吽啪德 天授 玛日呀 吽啪德"
这是杀害的仪轨。若未成就，则逆诵前述咒语即可成就。
对于憎恨者，同样明显画两轮，将"啪德"字系于所修持者名上，放入合盖颅器中，用黑线缠绕，正午时分埋于尸林。具足阎魔怨敌瑜伽者面前，观想两个所修持者一骑马一骑牛，化现金刚忿怒众分处两方，互相吞噬争斗。诵咒：
"嗡 啥 斯德日 威克日达那那 吽吽 啪德啪德 啪德 令天授与祭施分离啪德"
这是分离的仪轨。
以此仪轨明显画两轮，将"吽啪德"字系于所修持者名上，放入合盖颅器中，用黑线缠绕埋于尸林。在阎魔怨敌瑜伽面前，观想从"央"字生起的风轮中，所修持者骑骆驼，南方金刚忿怒众手持各种兵器击打驱逐。诵咒：
"嗡 啥 斯德日 威克日达那那 吽吽 啪德啪德 吽啪德 驱逐天授 吽啪德"
这是驱逐的仪轨。
阎魔怨敌的自我护持仪轨是：
"嗡 雅玛日札 萨多玛雅 纳摩"于心间
"嗡 雅美多如 梭哈"于锁骨
"嗡 纳约达雅 吽"于顶轮
"嗡 约尼日瓦 卡札 雅克谢雅"于右眼
"嗡 雅克谢雅查尼日玛雅"于左眼
"嗡 达雅 啪德"于肠
如是作六种生起后，观想心间日轮中有"吽"字。


 །རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྲོས་པས་རང་གི་ཁྲག་དང་། རོ་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་དང་དུག་དང་ཚྭ་དང་། སྐེ་ཚེ་དང་མར་ནག་དང་ད་དུ་རའི་ལོ་མའི་ཁུ་བས་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་འཁོར་ལོ་གཉིས་རིམ་པས་བྲི་ བར་བྱའོ།།གསོད་པ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་ལ་གནས། །སྡང་བ་རྟ་དང་མ་ཧེ་ལ། །བསྐྲད་པ་རྔ་མོ་རྒྱབ་ན་གནས། །ཞི་བ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དབང་སྡུད་བུད་མེད་སྙིང་ལའོ། །རྒྱས་པ་རྟ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་སྟེ། །ལྐུགས་པ་ལུག་གི་སྙིང་ལ་གནས། །རེངས་པ་རི་རབ་དབུས་སུ་སྟེ། ། འགུགས་པ་སེང་གེ་ཤ་ར་བྷ། །གི་ཝཾ་གུར་གུམ་དག་གིས་ཀྱང་། །གྲོ་ག་ལ་སོགས་དག་ལ་བྲི། །རྫ་ཕོར་ཁ་སྦྱོར་ནང་དུ་གཞུག་།ཡོངས་སུ་འདུད་དེ་དག་སེམས་ཀྱིས། །བྱ་རོག་ཆེན་པོའི་སྨྱུ་གུ་སྟེ། །ཉིན་གུང་རོ་བསྲེགས་ཐབ་ཏུ་སྦ། །ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་ནང་བཅུག་ནས། །བཞིན་མི སྡུག་གི་འདུ་ཤེས་ཅན།།གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན། །ལྷོ་ཕྱོགས་བལྟས་པས་ཆད་པས་བཅད། །ཞི་བར་མཐའ་ཡི་གཡས་བསུབ་བྱ། །ནི་ཡིག་གཉིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ། །རྗེས་ལ་དབུས་ཀྱི་ཡ་ཡིག་བསུབ། །ལྷག་མ་འབྲུ་རྣམས་ཅི་བདེར་གནས། །འདི་ཡི་བསྙེན་པ་ ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་།ཡང་དག་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་བཟླས། །གང་ལ་བྲིས་ནས་གཞག་པ་ཡི། །ཁྱིམ་དེར་རྟག་ཏུ་འཐབ་མོ་འབྱུང་། །ཟླུམ་པོ་གསུམ་ནི་བྱས་ནས་སུ། །བརྒྱད་དང་བཅུ་གཉིས་བཅུ་དྲུག་པ། །རེའུ་མིག་དེ་ལ་འདི་ལྟར་དགོད། །བཏགས་པའི་སྔགས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཡ མ་རཱ་ཛ།ས་དོ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དོ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ། ཡ་ད་ཡོ་ནི། ར་ཡ་ཀྵེ་ཡ། ཡ་ཀྵེ་ཡཙྪ་ནི་རཱ་མ་ཡ། དབུས་སུ་ཡང་འབྱུང་ངོ་། །ནང་གི་འཁོར་ལོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་རེའུ་མིག་ལ། ཀྵེ་མ་མེ་ད་འབྱུང་ངོ་། །ཕྱོགས་བྲལ་སྟོང་པ་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་ཧཱུཾ་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་གཞུག་གོ། །ཡ་ཀྵེ་མ་ མེ་ད་ཡཙྪ་ནི་རཱ་ཛ་ས་དོ་རུ་ཎ་ཡོ་ནི་རཱ།འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་ལ་གཡོན་ནས་བརྩམས་ནས་གཡས་སྐོར་གྱིས་བྲིའོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་ལ་ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ནས་བར་བར་གྱི་རེའུ་མིག་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚྲྀཿཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྲི་ བར་བྱའོ།།དེའི་བར་བར་གྱི་རེའུ་མིག་རྣམས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་བསྐྲད་པར་གྱིས་ཤིག་སོད་ཅིག་།དབང་དུ་གྱིས་ཤིག་།སྡང་བར་གྱིས་ཤིག་།རྒྱས་པར་གྱིས་ཤིག་།ཞི་བར་གྱིས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
瑜伽士愤怒时，用自己的血、火葬灰、毒药、盐、芥子、黑油和达都拉叶汁，依次在尸林的布上画两个轮。
杀害住于阎魔身，
憎恨在马与水牛，
驱逐安住骆驼背，
寂静月轮之中住，
摄受女人心中居，
增长安住马背上，
哑默羊心中安住，
僵硬须弥山中央，
召请狮子及夏拉巴。
用藏红花和岗瓦姆，
书写于贝叶等物上，
放入合盖陶碗中，
以虔诚清净之心，
用大乌鸦羽毛笔，
正午藏于火葬坑，
放入合盖颅器中，
具不悦相之观想，
具足阎魔怨敌瑜伽，
面向南方作惩处，
寂静右边当涂抹，
两个"尼"字亦如是，
随后涂抹中央"雅"，
余下字母随意住。
此修持数十万遍，
欲求真实成就诵，
凡是书写安置处，
彼家常起诸争斗。
作三个圆形之后，
八格十二十六格，
于格中如是安置，
所系咒语当书写：
"雅玛日札、萨多美雅、雅美多如、纳约达雅、雅达约尼、日雅克谢雅、雅克谢雅查尼日玛雅"出现于中央。内轮方位格中出现"克谢玛美达"。在方位空处中间安置所修持者与两个"吽"字。"雅克谢玛美达雅查尼日札萨多如纳约尼日"。
第二轮从左开始顺时针书写。第三轮从东方开始，在间隔格中书写："嗡 啥 斯德日 威克日达那那 吽吽 啪德啪德 梭哈"。
在其间隔格中书写："某某被驱逐、被杀害、被摄受、被憎恨、被增长、被寂静 梭哈"等随业而行的内容。


 །དང་པོར་ཨོཾ། ཐ་མ་ལ་ ན་མཿདང་བ་ཥཊ་དང་བཽ་ཥཊ་དང་།ཧཱུཾ་ཕཊ་ཡི་གེ་དང་ལྡན་པའི་ས་བོན་རྣམས་ཞི་བ་དང་། རྒྱས་པ་དང་། དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། གསོད་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་བསྒོམས་པས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དཔལ་ཨུ་རྒྱན་ནས་འབྱུང་བ་གཤིན་རྗེ་ གཤེད་དམར་པོའི་རྒྱུད་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་ལས་བྱུང་བ་སློབ་དཔོན་བི་རཱུ་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་པཎྜི་ཏ་དཔལ་མཁས་པ་ཆེན་པོ་དཱ་ན་ཤཱི་ལ། ཡུལ་དབུས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཐོབ་པའི་གནས་དྲང་སྲོང་སྲིན་པོ་རིར་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
首先"嗡"（ཨོཾ，ॐ，oṃ，表示吉祥），最后带有"那莫"（ན་མཿ，नमः，namaḥ，礼敬）、"啪德"（བ་ཥཊ，वषट्，vaṣaṭ，供养）、"邦啪德"（བཽ་ཥཊ，वौषट्，vauṣaṭ，献供）、"吽啪德"（ཧཱུཾ་ཕཊ，हूं फट्，hūṃ phaṭ，降伏）等字的种子字，分别成就寂静、增长、摄受、杀害等事业。这一切都通过自身修持而得以成就。
此为吉祥乌金所出《红阎魔怨敌大续》三十万颂中内容，由阿阇黎毗卢巴所造圆满。
由东印度班智达吉祥大智者达那戒（དཱ་ན་ཤཱི་ལ，दानशील，dānaśīla），于中印度成就者所居之仙人罗刹山译出。


